No exact translation found for ذلك ما ورد فيه

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic ذلك ما ورد فيه

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il note avec préoccupation l'incitation croissante à la haine religieuse, notamment dans les médias, et les efforts déployés pour diffamer l'islam, en particulier parmi les jeunes générations.
    ولاحظ مع القلق التحريض المتزايد على كره الدين، بما في ذلك ما ورد في وسائط الإعلام، ومحاولات تقويض الإسلام، وخاصة فيما بين الأجيال الشابة.
  • Sous réserve des termes du paragraphe ci-après, le Groupe de travail encourage et soutient fermement l'adoption de dispositions de ce type.
    ويشجع الفريق العامل هذه الإجراءات ويؤيدها بشدة، ويتوقف ذلك على ما ورد في الفقرة التالية.
  • Cette action comporterait la mise en place de mesures concrètes permettant de garantir qu'Israël respecte ses obligations légales en droit international, y compris celles qui sont énoncées dans les conclusions formulées dans son Avis par la Cour internationale de Justice.
    وينبغي أن تشمل هذه الجهود اتخاذ تدابير عملية لضمان امتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ما ورد منها في فتوى محكمة العدل الدولية.
  • Ces contraintes sont évidentes. Il en résulte que dans tel cas, nous substituerions les mots à l'action. Nous donnerions l'impression de procéder à une réforme alors qu'en fait, aucune réforme n'aurait lieu.
    وفي انتظار ذلك، لنتذكر ما ورد في سفر المزامير من الكتاب المقدس: ”بل تفعلون الشر في قلوبكم وأيديكم تشتبك بالظلم في الأرض“.
  • De ce fait, certains des montants demandés pour 2006-2007 ne sont pas classés de la même manière que dans ledit rapport.
    ولهذا السبب، لا يرد عدد من الموارد المطلوبة لفترة السنتين 2006-2007 في إطار نفس القسم وذلك بخلاف ما ورد في تقرير اللجنة الدائمة السابق.
  • Ce récapitulatif signalerait les mesures prévues dans le Plan d'action qui pouvaient être considérées comme ayant été exécutées et les désignerait comme telles.
    وسوف يبيّن ذلك الملخّص ما ورد في خطة العمل من إجراءات يمكن اعتبارها قد نُفِّذت، وسوف يضع أمامها علامة تفيد ذلك.
  • Parallèlement à cela, la santé et la viabilité des écosystèmes marins et de la biodiversité qui leur est associée suscitent des inquiétudes, comme celles qui ont été exprimées récemment dans le rapport de 2007 sur les objectifs du Millénaire pour le développement.
    وفي الوقت نفسه يوجد إحساس بالقلق بشأن صحة واستدامة النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع البيولوجي المتصل بها، بما في ذلك ما ورد مؤخرا في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية، 2007.
  • Le droit de toute personne accusée d'une infraction pénale d'être informée dans le plus court délai et de façon détaillée, dans une langue qu'elle comprend, de la nature et des motifs de l'accusation portée contre elle, consacré à l'alinéa a du paragraphe 3, est la première des garanties minimales prévues dans l'article 14 en matière de procédures pénales.
    تنص الفقرة 3(أ) على حق كل من توجه إليه تهمة جنائية في إعلامه سريعاً وبالتفصيل، وبلغة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها، وذلك أول ما ورد في المادة 14 من الضمانات الدنيا في الدعاوى الجنائية.
  • La Nouvelle-Zélande se félicite de l'attention accordée aux questions autochtones lors des récentes conférences mondiales, par exemple dans la déclaration politique et le plan de mise en oeuvre adoptés par le Sommet mondial pour le développement durable qui s'est penché tout spécialement sur les droits de propriété traditionnelle, ou encore durant la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants ou la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée.
    وقد شعرت نيوزيلندا بالاغتباط للاهتمام الذي حظيت به المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين لدى المؤتمرات العالمية الأخيرة، ومن أمثلة ذلك ما ورد في الإعلان السياسي والخطة التنفيذية اللذين أقرهما مؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية المستدامة الذي تركز بصفة خاصة على حقوق الملكية التقليدية، وكذلك أيضا خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية المخصصة للطفل أو المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
  • À ce sujet, nous approuvons la recommandation énoncée dans le rapport concernant le renforcement de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et les mesures à mettre en œuvre pour réaliser cet objectif.
    وانطلاقا من ذلك فإننا ندعم ما ورد في تقرير الأمين العام حول ضرورة تقوية الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والإجراءات التي تؤدي إلى تحقيق هذا الهدف.